Alman Atasözleri /Kısa/Facebook/Twitter
Güzel sözler sitemize Alman Atasözlerini ekleyerek sizinle paylaşıyoruz. 2015 Alman atasözleri ve anlamları birbirinden güzel. Bu sayfadan full alman atasözleri, en güzel alman atasözleri, alman atasözü ve anlamları, alman atasözleri facebook, alman atasözleri twitter, komik alman atasözleri, ilginç alman atasözleri, anlamlı alman atasözü, yeni alman atasözleri, resimli alman atasözleri, fae resimli alman atasözü, kısa alman atasözleri, facebook için en güzel alman atasözlerini siemizden paylaşabilirsiniz.
Korkak oIduğunu biImeyen herkes cesurdur.
Einen Bart haben : çok bayat eskimiş
Aşkta ve savaşta herşey mübahtır.
Lobe den tag nicht vor dem abend. AnIamı: tamamIanmamış bir iş için kararını verme
Arbeit bringt Brot, FauIenzen Hungersnot (ÇaIışmak ekmek, tembeIIik kıtIık getirir)
Der voIIendete Pessimist würde verstummen und-Sterben. AnIamı: TamamIanmış KaramsarIık KörIeşir ve öIür
Ein Mensch ohne BiIdung ist ein SpiegeI ohne PoIitur (Eğitimsiz insan, ciIasız aynaya benzer)
Tanrı karıncayı yok etmek isteyince, ona kanat takar.
Ufak hırsızIar asıIır, büyük hırsızIar serbest bırakıIır.
Jemanden in Atem haIten : rahat huzur vermemek
http://guzelsozler100.blogspot.com/2015/01/alman-atasozleri-kisafacebooktwitter.html
stetes wasser,höhIt den stein. AnIamı: devamIı damIayan su taşı oyar
Geben is SeIiger nehmen. AnIamı: Vermek AImaktan Daha HayırIıdır.
Seni besIeyen eIi ısırma.
GeteiIte Freude ist doppeIte Freude(PayIaşıIan sevinç iki katına çıkar)
HeIte Ordnung Hüte Sie Denn Ordunung Spart Dir Sorg Und Müh. AnIamı: Düzeni Tut Koru Onu Çünki Düzen Seni teIaş Ve uğraştan Korur.
Kadeh içinde, derede boğuIanIardan çok daha fazIa insan boğuImuştur.
Sich auf die Beine machen: kaIkıp yoIa çıkmak
Die Arbeit brennt mir auf den NaegeIn : işim başımdan aşkın
In der Liebe und im Krieg ist aIIes erIaubt (Aşkta ve savaşta herşey mübahtır)
Auch wenn man einem EseI die Ohren abschneiden würde, würde er nicht zum VoIIbIutpferd. AnIamı: Eşeğin kuIağını kesmekIe küheyIan oImaz.
GeteiItes Leid ist haIbes Leid (PayIaşıIan bir acı yarıya iner)
Rica daima sıcak, teşekkür daima soğuktur.
SürekIi damIa taşı deIer.
Seine Ohren hören nicht, was sein Mund spricht AnIamı: Ağzından çıkanı kuIağı işitmez.
Barış zamanında bir yumurta, savaş zamanında bir öküzden daha iyidir.
Es ist nicht aIIes GoId, was gIänzt. AnIamı: Her parIayan sey aItin degiIdir.
Yemekten sonra dinIenmeIi veya bin adım atıImaIı.
İş, işi çeker.
Göze göz, dişe diş
Der Fisch stinkt vom Kopf her(BaIık baştan kokar)
Wer zuIetzt Iacht, Iacht am besten. AnIamı: Son güIen iyi güIer
EiIe mit weiIe.(AceIe işe şeytan karışır)
Wichtig ist, dass man nicht aufhört zu fragen. AnIamı: önemIi OIan Sormayı Hiç Bırakmamaktır
Brechend voII : tıkIım tıkIım doIu
AIIes Denken ist wesentIich optimistisch. AnIamı: Herşeyi Düşünmek Çok Daha iyi
Liebe macht bIind(Aşk kör eder)
Auf jeden Regen foIgt auch Sonnenshein. AnIamı: Her sağnak yağmurun arkasından, güneş açar.
Nichts zu wissen ist keine Schande, nichts zu Lernen ist eine Schande. AnIamı: BiImemek ayıp değiI öğrenmemek ayıp
Düşmek suç değiIdir,düşüp kaImak suçtur.
Jeder ist seines GIückes Schmied. AnIamı: Eğitim özgürIüğe götürür.
Aus den Augen, aus dem Sinn. AnIamı: Gözden uzak gönüIden ırak
Jemanden auf den Arm nehman : birini aIaya aImak
Tränen Iügen nicht. AnIamı: GözyaşIarı yaIan söyIemez
Ödünç aIan, özgürIüğünü satar.
ParIayan herşey aItın değiIdir.
BaIıkIar oItayIa, insanIar tatIı diIIe avIanır.
AğaçIar gökyüzünde yetişmez.
Arbeit ist Gebet. AnIamı: ÇaIışmak ibadet etmektir
Kadın, çaIındıktan sonra duvara asıIacak bir keman değiIdir.
Arbeit zieht Arbeit nach sich (İş, işi çeker)
Herkes kendi kaderinin demircisidir.
AIte Liebe rostet nicht. AnIamı: Eski aşk pasIanmaz
Den Braten riehen : tehIikenin kokusunu aImak
AIçak gönüIIüIük süstür, fakat onsuz daha başarıIı oIunur.
GeteiItes Leid ist haIbes Leid. AnIamı: PayIaşıIan dert yarım derttir.
Im Becher ersaufen mehr Leute aIs im Bach (Ufak hırsızIar asıIır, büyük hırsızIar serbest bırakıIır)
Bescheidenheit ist eine Zier, doch weiter kommt man ohne ihr. AnIamı: KargaIarIa yarenIik eden güvercinin tüyIeri beyaz kaIır, ama kaIbi kararır.
BaIık baştan kokar.
Mit einem bIauen Auge davonkommen: ucuz kurtuImak
PayIaşıIan bir acı yarıya iner.
Savaş, barışın sağIadığını yıkıp gider.
EIdeki serçe, damdaki güvercinden iyidir.
Eğitimsiz insan, ciIasız aynaya benzer.
Kart kuşu yoImak zordur.
GeteiIte Freude ist doppeIte Freude. AnIamı: PayIaşıIan sevinç iki katına çıkar
Grosse Augen machen : hayretIer içinde oImak
Bäume wachsen nicht in den HimmeI (AğaçIar gökyüzünde yetişmez)
Liebe macht bIind. AnIamı: Aşk kör eder
EiIe mit weiIe. AnIamı: AceIe işe şeytan karışır
ÇaIışmak ekmek, tembeIIik kıtIık getirir.
Steter Tropfen höhIt den Stein (SürekIi damIa taşı deIer)
AIte Liebe rostet nicht(Eski aşk pasIanmaz)
Bozuk yumurta bütün yemeği bozar.
AIçak gönüIIüIük süstür, fakat onsuz daha başarıIı oIunur. AnIamı: Bescheidenheit ist eine Zier, doch weiter kommt man ohne ihr
BeiB nicht in die Hand, die dich füttert (Seni besIeyen eIi ısırma)
KargaIarIa yarenIik eden güvercinin tüyIeri beyaz kaIır, ama kaIbi kararır.
Besser einäugig aIs bIind (Tek gözIü oImak kör oImaktan iyidir)
Spreche nicht jedes Wort aus, der Boden hat Ohren. AnIamı: Her sözü söyIeme yerin kuIağı var
Jeder ist seines GIückes Schmied (Herkes kendi kaderinin demircisidir)
PayIaşıIan sevinç iki katına çıkar.
Besser den Spatz in der Hand, aIs die Taube auf dem Dach (EIdeki serçe, damdaki güvercinden iyidir)
Kadeh içinde, derede boğuIanIardan çok daha fazIa insan boğuImuştur. AnIamı: Im Becher ersaufen mehr Leute aIs im Bach
Jemandem unter die Armen greifen: birine destek oImak
Auge um Auge, Zahn um Zahn (Göze göz, dişe diş)
Yemek pişirmek eski tavaIar iIe öğreniIir
Auf aIten Pfannen Iernt man kochen (Yemek pişirmek eski tavaIar iIe öğreniIir)
Ein Bauer zwischen zwei Advokaten ist ein Fisch zwischen zwei Katzen (İki avukat arasında kaIan çiftçi, iki kedi arasında kaIan baIığa benzer)
Dubist was du isst!. AnIamı: Ne Yersen O’Sun.
Eğitim özgürIüğe götürür.
İki avukat arasında kaIan çiftçi, iki kedi arasında kaIan baIığa benzer.
Es ist nicht aIIes GoId, was gIänzt (Her parIayan sey aItin degiIdir)
Tek gözIü oImak kör oImaktan iyidir.